Вы возможно удивитесь, но есть слова, которые в русском и турецком имеют одинаковые значения. К примеру, слово «шапка» в Турции означает то же самое, что и у нас — «головной убор». Об этом рассказали на портале «Турпром».
А ещё в Турции вам могут встретиться слова, которые как две капли воды похожи на русские, но имеют совсем другой смысл. Если собрались в Турцию, смотрите этот список, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.
«Durak» — это по-турецки «остановка общественного транспорта»
«Bardak» — «Большой стакан» для любого напитка
«Ad» — это на турецком «имя».
«Kulak» — «ухо»
А «Saray» переводится, как «дворец»
Ну и самое интересное — турецкие клоны наших неприличных выражений. Конечно, там они имеют совершенно другой смысл.
Her — «каждый»
Huy — «характер»
Minnet — «благодарность»
Турки не могут понять, почему самые обычные для них слова, которые можно часто услышать на улице вызывают у туристов смех и удивлённые взгляды. А наши туристы не могут понять, как можно так выражаться в общественных местах.